who took away my basil pot…
The novella ends with a song:
La giovane non restando di piagnere e pure il suo testo adimandando, piagnendo si morì, e così il suo disaventuato amore ebbe termine. Ma poi a certo tempo divenuta questa cosa manifesta a molti, fu alcun che compuose quella canzone la quale ancora oggi si canta, cioè: Quale esso fu lo malo cristiano, che mi furò la grasta, et cetera.
'The young woman never stopped crying and kept asking for her pot to be returned, and she died crying. And so her sad love story came to an end. But after some time the story became known to everyone and someone even wrote a song about it, which people still sing today. It goes like this: What a mean man it was, for naught, who took away my basil pot…'
The last sentence is said to be a direct quotation of a poetic text in which someone laments the theft of a pot of basil