Stap 2 van 7

Rockin’ in het Free World

Related Images

  • Fig 4: De toegang tot het koninklijk paleis van Ugarit - [Wikimedia Commons](https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ugarit_Corbel.jpg)
  • Fig 5: Ugarit aan de Syrische kust - Google Earth

De inkepinkjes in het kleitablet zijn spijkerschrifttekens, waarmee hier de Hurritische taal is opgeschreven. Het spijkerschrift werd geschreven door een puntige stilus in natte klei te drukken, waardoor een spijkerachtige vorm ontstaat.

Dit kleitablet is opgegraven in de jaren ’50, toen een Franse archeologische missie een verzameling hymnen in het Hurritisch ontdekte in het koninklijk paleis van Ugarit.

Ugarit was een stadsstaat gelegen in het moderne Syrië aan de kust van de Middellandse Zee. Vanwege deze centrale locatie beleefde de stad een bloeiperiode in de Late Bronstijd (± 1550-1200 v. Chr.). Dit was een tijd van grootschalige internationale interacties. Een groot netwerk van handel en diplomatiek strekte zich uit tussen de grootmachten Egypte, Babylonië, Hatti (modern Turkije), en alles ertussenin. Precies in het midden lag Ugarit, en dit lucratieve kruispunt van internationale verkeersstromen zorgde voor bloei en welvaart.

Door de grootschalige administratie van de stad was er behoefte aan een hoog ontwikkelde schrijverscultuur. Deze professionals moesten kunnen lezen en schrijven in alle verschillende talen en schriften die samenkwamen in de cosmopolitaanse markten en archieven van Ugarit.

Een van de belangrijkste talen was het Akkadisch, wat geschreven werd in het spijkerschrift. Oorspronkelijk kwam het uit het Mesopotamische laagland, maar het was uitgegroeid tot de diplomatieke correspondentietaal in het hele Nabije Oosten. Hiernaast zijn er ook andere geschreven talen aangetroffen in Ugarit, waaronder het Hurritisch, wat gesproken werd in het noorden van Syrië (en waarin dit tablet is geschreven), en het Ugaritisch, een taal die exclusief in deze regio voorkwam en waarvoor zelfs het allereerste alfabetisch schrift ontwikkeld was Zie: Liverani, M., The ancient Near East: history, society and economy (London/New York, 2014), 341-342..

In deze smeltkroes van talen en culturen werd een aantal literaire hymnen opgeschreven in het Hurritisch. Helaas is alleen no. 6 volledig bewaard gebleven. De songtekst is in het Hurritisch, maar de muzikale begeleiding gebruikt Akkadische termen met een klein Hurritisch accent. Zie: Dumbrill, R., The archaeomusicology of the Ancient Near East (Victoria, 2005), 117 . Dus wat staat er nou eigenlijk?