Stap 1 van 3

Een meertalig gerecht

Related Images

  • Vijgen: Divella linguini - Plus kruidenierswinkel
  • Bakmi
  • Mie nestjes - Honing

Op een dag, toen ik mijn ouders hielp in ons restaurant, ging ik naar de opslagplaats en zag grote pakken pasta. Op die pakken zag ik duidelijk de Italiaanse vlag en de tekst 'prodotto in Italia'. Mijn vader vertelde me dat die Italiaanse noedels gebruikt werden om bami goreng te maken. Ik realiseerde me dat de noedels die voor bami worden gebruikt inderdaad lijken op linguine, maar had daar nooit bij stilgestaan. Dit wekte echt mijn belangstelling en verlangen om me in dit eigenaardige gerecht te verdiepen, dus laten we deze bak vol bami eens van dichtbij bekijken.

Het woord "bami" is afgeleid van het Hokkiense woord "bakmi", dat wordt uitgesproken als bah-mi 肉面. Hokkien, ook bekend als Minnanhua, is een dialect van het Chinees dat wordt gesproken in de Zuid-Chinese provincie Fujian. Bah-mi kan letterlijk vertaald worden naar 'vlees', bak en 'noedels', mi. Chinese immigranten uit Fujian brachten het gerecht naar Indonesië, en tegenwoordig is het een zeer populair gerecht in Zuidoost-Azië. Terwijl het woord bami is afgeleid van het Hokkien, is het woord goreng, dat '(roer)gebakken' betekent, afgeleid van het Bahasa Indonesia. Uit het woord bami goreng blijkt al de veelzijdigheid van het gerecht: het is zowel een mengeling van een Chinese als een Maleise taal.

Vanuit Zuidoost-Azië is het woord in de Nederlandse taal, en zelfs in het Engels terechtgekomen. In de Oxford Dictionary of Food and Nutrition zien we de term 'bami goreng' uitgelegd als: "noedels met gebakken versnipperde groenten, geserveerd met in blokjes gesneden varkensvlees, kip of garnalen, gegarneerd met reepjes omelet."(https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199234875.001.0001/acref-9780199234875) Het Nederlandse woordenboek, Van Dale, omschrijft bami als: "gerecht van mie met varkensvlees en groenten". (https://www.vandale.nl/gratis-woordenboek/nederlands/betekenis/bami#.X6B5NVNKiqQ)

Als we kijken naar de noedels die voor bami worden gebruikt, zien we vaak dat tarwenoedels worden genoemd. De bami goreng die we kennen uit Chinees-Indische restaurants in Nederland bestaat meestal uit gele bleke noedels geserveerd met prei, vlees, en ei. Voormalig restauranteigenaar Mingfang Wang heeft een recept op YouTube gezet om thuis bami te maken, en zij vermeldt ook dat linguine kan worden gebruikt om dit gerecht te maken.(https://youtu.be/REU9o0xZ6EI) Bij het zoeken naar bami recepten op Nederlandse food blogs, zien we vaak dat ze iets gebruiken dat 'mie nestjes' heet Deze 'mie nestjes' zijn gemaakt van tarwebloem en de supermarkten verkopen deze om thuis bami te maken, maar deze 'nestjes' worden niet noodzakelijkerwijs gebruikt om bami te maken in Chinees-Indonesische restaurants.

Uit dit alles blijkt dat het woord bami in het Nederlands een veelheid van noedelgerechten kan beschrijven, met gebruikmaking van gehakt of in blokjes gesneden varkensvlees, kip, garnalen, en tal van groenten. Toch denken de meeste Nederlanders bij het woord bami aan het Chinees-Indische gerecht uit de restaurants.